Franska | Fraser - Affärer | Brev

Brev - Adress

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Svenskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunamn + gatunummer
Postkod + stadens namn
LAND

Brev - Öppning

代表取締役社長 ・・・・様
Monsieur le président,
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för hens namn
拝啓
Monsieur,
Formellt, manlig mottagare, namnet okänt
拝啓
Madame,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt
拝啓
Madame, Monsieur,
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Madame, Monsieur,
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
関係者各位
Aux principaux concernés,
Formellt, både mottagare/namn och kön är helt okända
拝啓
・・・・様
Monsieur Dupont,
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
拝啓
・・・・様
Madame Dupont,
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
佐藤愛子様
Mademoiselle Dupont,
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
佐藤愛子様
Madame Dupont,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt, civilståndet är okänt
佐藤太郎様
Monsieur Dupont,
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
佐藤太郎様
Cher Benjamin,
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Nous vous écrivons concernant...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
一同に変わって・・・
Nous vous écrivons au sujet de...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
先日の・・・の件ですが、
Suite à...
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
・・・にさらに付け加えますと、
En référence à...
Formellt, att öppna med ett tema som du har sett hos företaget du kontaktar
・・・についてお伺いします。
J'écris afin de me renseigner sur...
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
・・・に代わって連絡しております。
Je vous écris de la part de...
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Votre société fut recommandée par...
Formellt, artigt sätt att öppna

Brev - Huvuddel

・・・・していただけないでしょうか。
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formell begäran, preliminär
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Auriez-vous l'amabilité de...
Formell begäran, preliminär
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Je vous saurai gré de...
Formell begäran, preliminär
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formell begäran, mycket artig
・・・・していただければ幸いです。
Je vous saurai gré de...
Formell begäran, mycket artig
・・・・していただけますか?
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formell begäran, artig
是非・・・・を購入したいと思います。
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formell begäran, artig
・・・・は可能でしょうか。
Je me permets de vous demander si...
Formell begäran, artig
・・・・を紹介していただけますか。
Pourriez-vous recommander...
Formell begäran, direkt
・・・・をお送りください。
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formell begäran, direkt
至急・・・・してください。
Nous vous prions de...
Formell begäran, mycket direkt
・・・・していただけませんでしょうか。
Nous vous serions reconnaissants si...
Formell begäran, artig, på uppdrag av bolaget
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Quelle est votre liste des prix pour...
Formell begäran, direkt
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formell utredning, direkt
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formell utredning, direkt
・・・・することを目的としております。
Notre intention est de...
Formell avsiktsförklaring, direkt
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formellt, leder till beslut om affär
大変申し訳ございませんが・・・・
Nous regrettons de vous informer que...
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits

Brev - Avslutning

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formellt, mycket artigt
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formellt, mycket artigt
・・・・してくださいますようお願いいたします。
En vous remerciant par avance...
Formellt, mycket artigt
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formellt, mycket artigt
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formellt, mycket artigt
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formellt, artigt
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formellt, artigt
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formellt, artigt
お力添えいただきありがとうございます。
Merci pour votre aide.
Formellt, artigt
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formellt, direkt
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formellt, direkt
ありがとうございました。
Merci de votre confiance.
Formellt, direkt
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formellt, mycket direkt
お返事を楽しみにしています。
Dans l'attente de votre réponse.
Mindre formellt, artigt
敬具
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formellt, mottagarens namn är okänt
敬具
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formellt, allmänt använd, mottagaren är känd
敬白
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formellt, mottagarens namn är känt
どうぞよろしくお願いします。
Meilleures salutations,
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
どうぞよろしくお願いします。
Cordialement,
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans