Japanska | Fraser - Affärer | Brev

Brev - Adress

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Svenskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunamn + gatunummer
Postkod + stadens namn
LAND

Brev - Öppning

Egregio Prof. Gianpaoletti,
代表取締役社長 ・・・・様
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för hens namn
Gentilissimo,
拝啓
Formellt, manlig mottagare, namnet okänt
Gentilissima,
拝啓
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt
Gentili Signore e Signori,
拝啓
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
Alla cortese attenzione di ...,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
A chi di competenza,
関係者各位
Formellt, både mottagare/namn och kön är helt okända
Gentilissimo Sig. Rossi,
拝啓
・・・・様
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
拝啓
・・・・様
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
Gentilissima Sig.na Verdi,
佐藤愛子様
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
Gentilissima Sig.ra Rossi,
佐藤愛子様
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt, civilståndet är okänt
Gentilissimo Bianchi,
佐藤太郎様
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
Gentile Mario,
佐藤太郎様
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
一同に変わって・・・
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
In riferimento a...
先日の・・・の件ですが、
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
Per quanto concerne...
・・・にさらに付け加えますと、
Formellt, att öppna med ett tema som du har sett hos företaget du kontaktar
La contatto per avere maggiori informazioni...
・・・についてお伺いします。
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
La contatto per conto di...
・・・に代わって連絡しております。
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formellt, artigt sätt att öppna

Brev - Huvuddel

Le dispiacerebbe...
・・・・していただけないでしょうか。
Formell begäran, preliminär
La contatto per sapere se può...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formell begäran, preliminär
Le sarei veramente grata/o se...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Formell begäran, preliminär
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formell begäran, mycket artig
Le sarei riconoscente se volesse...
・・・・していただければ幸いです。
Formell begäran, mycket artig
Potrebbe inviarmi...
・・・・していただけますか?
Formell begäran, artig
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formell begäran, artig
Mi trovo a chiederLe di...
・・・・は可能でしょうか。
Formell begäran, artig
Potrebbe raccomadarmi...
・・・・を紹介していただけますか。
Formell begäran, direkt
Potrebbe inviarmi..., per favore.
・・・・をお送りください。
Formell begäran, direkt
La invitiamo caldamente a...
至急・・・・してください。
Formell begäran, mycket direkt
Le saremmo grati se...
・・・・していただけませんでしょうか。
Formell begäran, artig, på uppdrag av bolaget
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formell begäran, direkt
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formell utredning, direkt
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formell utredning, direkt
È nostra intenzione...
・・・・することを目的としております。
Formell avsiktsförklaring, direkt
Dopo attenta considerazione...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formellt, leder till beslut om affär
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits

Brev - Avslutning

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formellt, mycket artigt
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formellt, mycket artigt
RingraziandoLa anticipatamente,
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formellt, mycket artigt
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formellt, mycket artigt
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formellt, mycket artigt
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formellt, artigt
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formellt, artigt
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formellt, artigt
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
お力添えいただきありがとうございます。
Formellt, artigt
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formellt, direkt
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formellt, direkt
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
ありがとうございました。
Formellt, direkt
Sentiamoci, il mio numero è...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formellt, mycket direkt
Spero di sentirLa presto.
お返事を楽しみにしています。
Mindre formellt, artigt
In fede,
敬具
Formellt, mottagarens namn är okänt
Cordiali saluti
敬具
Formellt, allmänt använd, mottagaren är känd
Cordialmente,
敬白
Formellt, mottagarens namn är känt
Saluti
どうぞよろしくお願いします。
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
Saluti
どうぞよろしくお願いします。
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans