Engelska | Fraser - Affärer | Brev

Brev - Adress

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Svenskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunamn + gatunummer
Postkod + stadens namn
LAND

Brev - Öppning

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Dear Mr. President,
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för hens namn
Gentilissimo,
Dear Sir,
Formellt, manlig mottagare, namnet okänt
Gentilissima,
Dear Madam,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt
Gentili Signore e Signori,
Dear Sir / Madam,
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
Alla cortese attenzione di ...,
Dear Sirs,
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
A chi di competenza,
To whom it may concern,
Formellt, både mottagare/namn och kön är helt okända
Gentilissimo Sig. Rossi,
Dear Mr. Smith,
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Dear Mrs. Smith,
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
Gentilissima Sig.na Verdi,
Dear Miss Smith,
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Dear Ms. Smith,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt, civilståndet är okänt
Gentilissimo Bianchi,
Dear John Smith,
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
Gentile Mario,
Dear John,
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
We are writing to you regarding…
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
We are writing in connection with...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
In riferimento a...
Further to…
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
Per quanto concerne...
With reference to…
Formellt, att öppna med ett tema som du har sett hos företaget du kontaktar
La contatto per avere maggiori informazioni...
I am writing to enquire about…
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
La contatto per conto di...
I am writing to you on behalf of...
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Your company was highly recommended by…
Formellt, artigt sätt att öppna

Brev - Huvuddel

Le dispiacerebbe...
Would you mind if…
Formell begäran, preliminär
La contatto per sapere se può...
Would you be so kind as to…
Formell begäran, preliminär
Le sarei veramente grata/o se...
I would be most obliged if…
Formell begäran, preliminär
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Formell begäran, mycket artig
Le sarei riconoscente se volesse...
I would be grateful if you could...
Formell begäran, mycket artig
Potrebbe inviarmi...
Would you please send me…
Formell begäran, artig
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
We are interested in obtaining/receiving…
Formell begäran, artig
Mi trovo a chiederLe di...
I must ask you whether...
Formell begäran, artig
Potrebbe raccomadarmi...
Could you recommend…
Formell begäran, direkt
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Would you please send me…
Formell begäran, direkt
La invitiamo caldamente a...
You are urgently requested to…
Formell begäran, mycket direkt
Le saremmo grati se...
We would be grateful if…
Formell begäran, artig, på uppdrag av bolaget
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
What is your current list price for…
Formell begäran, direkt
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
We are interested in ... and we would like to know ...
Formell utredning, direkt
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
We understand from your advertisment that you produce…
Formell utredning, direkt
È nostra intenzione...
It is our intention to…
Formell avsiktsförklaring, direkt
Dopo attenta considerazione...
We carefully considered your proposal and…
Formellt, leder till beslut om affär
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
We are sorry to inform you that…
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits

Brev - Avslutning

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
If you need any additional assistance, please contact me.
Formellt, mycket artigt
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Formellt, mycket artigt
RingraziandoLa anticipatamente,
Thanking you in advance…
Formellt, mycket artigt
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Formellt, mycket artigt
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Formellt, mycket artigt
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Please reply as soon as possible because…
Formellt, artigt
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
If you require any further information, feel free to contact me.
Formellt, artigt
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
I look forward to the possibility of working together.
Formellt, artigt
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Thank you for your help in this matter.
Formellt, artigt
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
I look forward to discussing this with you.
Formellt, direkt
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
If you require more information ...
Formellt, direkt
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
We appreciate your business.
Formellt, direkt
Sentiamoci, il mio numero è...
Please contact me - my direct telephone number is…
Formellt, mycket direkt
Spero di sentirLa presto.
I look forward to hearing from you soon.
Mindre formellt, artigt
In fede,
Yours faithfully,
Formellt, mottagarens namn är okänt
Cordiali saluti
Yours sincerely,
Formellt, allmänt använd, mottagaren är känd
Cordialmente,
Respectfully yours,
Formellt, mottagarens namn är känt
Saluti
Kind/Best regards,
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
Saluti
Regards,
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans