Japanska | Fraser - Affärer | Brev

Brev - Adress

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Svenskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunamn + gatunummer
Postkod + stadens namn
LAND

Brev - Öppning

Monsieur le président,
代表取締役社長 ・・・・様
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för hens namn
Monsieur,
拝啓
Formellt, manlig mottagare, namnet okänt
Madame,
拝啓
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt
Madame, Monsieur,
拝啓
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
Madame, Monsieur,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
Aux principaux concernés,
関係者各位
Formellt, både mottagare/namn och kön är helt okända
Monsieur Dupont,
拝啓
・・・・様
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
Madame Dupont,
拝啓
・・・・様
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
Mademoiselle Dupont,
佐藤愛子様
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
Madame Dupont,
佐藤愛子様
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt, civilståndet är okänt
Monsieur Dupont,
佐藤太郎様
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
Cher Benjamin,
佐藤太郎様
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
Nous vous écrivons concernant...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
Nous vous écrivons au sujet de...
一同に変わって・・・
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
Suite à...
先日の・・・の件ですが、
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
En référence à...
・・・にさらに付け加えますと、
Formellt, att öppna med ett tema som du har sett hos företaget du kontaktar
J'écris afin de me renseigner sur...
・・・についてお伺いします。
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
Je vous écris de la part de...
・・・に代わって連絡しております。
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
Votre société fut recommandée par...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formellt, artigt sätt att öppna

Brev - Huvuddel

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
・・・・していただけないでしょうか。
Formell begäran, preliminär
Auriez-vous l'amabilité de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formell begäran, preliminär
Je vous saurai gré de...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Formell begäran, preliminär
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formell begäran, mycket artig
Je vous saurai gré de...
・・・・していただければ幸いです。
Formell begäran, mycket artig
Pourriez-vous me faire parvenir...
・・・・していただけますか?
Formell begäran, artig
Nous sommes intéressés par la réception de...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formell begäran, artig
Je me permets de vous demander si...
・・・・は可能でしょうか。
Formell begäran, artig
Pourriez-vous recommander...
・・・・を紹介していただけますか。
Formell begäran, direkt
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
・・・・をお送りください。
Formell begäran, direkt
Nous vous prions de...
至急・・・・してください。
Formell begäran, mycket direkt
Nous vous serions reconnaissants si...
・・・・していただけませんでしょうか。
Formell begäran, artig, på uppdrag av bolaget
Quelle est votre liste des prix pour...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formell begäran, direkt
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formell utredning, direkt
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formell utredning, direkt
Notre intention est de...
・・・・することを目的としております。
Formell avsiktsförklaring, direkt
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formellt, leder till beslut om affär
Nous regrettons de vous informer que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits

Brev - Avslutning

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formellt, mycket artigt
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formellt, mycket artigt
En vous remerciant par avance...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formellt, mycket artigt
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formellt, mycket artigt
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formellt, mycket artigt
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formellt, artigt
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formellt, artigt
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formellt, artigt
Merci pour votre aide.
お力添えいただきありがとうございます。
Formellt, artigt
Dans l'attente d'un entretien prochain.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formellt, direkt
Si vous avez besoin de plus d'informations...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formellt, direkt
Merci de votre confiance.
ありがとうございました。
Formellt, direkt
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formellt, mycket direkt
Dans l'attente de votre réponse.
お返事を楽しみにしています。
Mindre formellt, artigt
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
敬具
Formellt, mottagarens namn är okänt
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
敬具
Formellt, allmänt använd, mottagaren är känd
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
敬白
Formellt, mottagarens namn är känt
Meilleures salutations,
どうぞよろしくお願いします。
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
Cordialement,
どうぞよろしくお願いします。
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans