Italienska | Fraser - Affärer | Brev

Brev - Adress

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Svenskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunamn + gatunummer
Postkod + stadens namn
LAND

Brev - Öppning

Dear Mr. President,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för hens namn
Dear Sir,
Gentilissimo,
Formellt, manlig mottagare, namnet okänt
Dear Madam,
Gentilissima,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt
Dear Sir / Madam,
Gentili Signore e Signori,
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
Dear Sirs,
Alla cortese attenzione di ...,
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
To whom it may concern,
A chi di competenza,
Formellt, både mottagare/namn och kön är helt okända
Dear Mr. Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
Dear Mrs. Smith,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
Dear Miss Smith,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
Dear Ms. Smith,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt, civilståndet är okänt
Dear John Smith,
Gentilissimo Bianchi,
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
Dear John,
Gentile Mario,
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
We are writing to you regarding…
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
We are writing in connection with...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
Further to…
In riferimento a...
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
With reference to…
Per quanto concerne...
Formellt, att öppna med ett tema som du har sett hos företaget du kontaktar
I am writing to enquire about…
La contatto per avere maggiori informazioni...
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
I am writing to you on behalf of...
La contatto per conto di...
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
Your company was highly recommended by…
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formellt, artigt sätt att öppna

Brev - Huvuddel

Would you mind if…
Le dispiacerebbe...
Formell begäran, preliminär
Would you be so kind as to…
La contatto per sapere se può...
Formell begäran, preliminär
I would be most obliged if…
Le sarei veramente grata/o se...
Formell begäran, preliminär
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formell begäran, mycket artig
I would be grateful if you could...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formell begäran, mycket artig
Would you please send me…
Potrebbe inviarmi...
Formell begäran, artig
We are interested in obtaining/receiving…
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formell begäran, artig
I must ask you whether...
Mi trovo a chiederLe di...
Formell begäran, artig
Could you recommend…
Potrebbe raccomadarmi...
Formell begäran, direkt
Would you please send me…
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formell begäran, direkt
You are urgently requested to…
La invitiamo caldamente a...
Formell begäran, mycket direkt
We would be grateful if…
Le saremmo grati se...
Formell begäran, artig, på uppdrag av bolaget
What is your current list price for…
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Formell begäran, direkt
We are interested in ... and we would like to know ...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formell utredning, direkt
We understand from your advertisment that you produce…
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formell utredning, direkt
It is our intention to…
È nostra intenzione...
Formell avsiktsförklaring, direkt
We carefully considered your proposal and…
Dopo attenta considerazione...
Formellt, leder till beslut om affär
We are sorry to inform you that…
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits

Brev - Avslutning

If you need any additional assistance, please contact me.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formellt, mycket artigt
If we can be of any further assistance, please let us know.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formellt, mycket artigt
Thanking you in advance…
RingraziandoLa anticipatamente,
Formellt, mycket artigt
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formellt, mycket artigt
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formellt, mycket artigt
Please reply as soon as possible because…
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formellt, artigt
If you require any further information, feel free to contact me.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formellt, artigt
I look forward to the possibility of working together.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formellt, artigt
Thank you for your help in this matter.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formellt, artigt
I look forward to discussing this with you.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formellt, direkt
If you require more information ...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formellt, direkt
We appreciate your business.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formellt, direkt
Please contact me - my direct telephone number is…
Sentiamoci, il mio numero è...
Formellt, mycket direkt
I look forward to hearing from you soon.
Spero di sentirLa presto.
Mindre formellt, artigt
Yours faithfully,
In fede,
Formellt, mottagarens namn är okänt
Yours sincerely,
Cordiali saluti
Formellt, allmänt använd, mottagaren är känd
Respectfully yours,
Cordialmente,
Formellt, mottagarens namn är känt
Kind/Best regards,
Saluti
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
Regards,
Saluti
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans