Finska | Fraser - Affärer | Beställning

Beställning - Att göra en beställning

Nous considérons l'achat de...
Harkitsemme ... ostoa...
Formellt, trevande
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
Tilaisimme mielellämme yritykseltänne...
Formellt, mycket artigt
Nous voudrions passer une commande.
Haluaisimme tehdä tilauksen.
Formellt, artigt
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
Liitteenä sitova tilauksemme...
Formellt, artigt
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
Liitteenä löydätte tilauksemme.
Formellt, artigt
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
Meillä on jatkuva tarve ... ja siksi haluaisimme tilata...
Formellt, artigt
Nous passons la commande ci-jointe pour...
Täten jätämme tilauksemme...
Formellt, direkt
Nous désirons vous acheter...
Aikomuksemme on ostaa ... teiltä.
Formellt, direkt
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
Voisitteko hyväksyä tarjouksemme ... kappalehintaan ...?
Formellt, mycket direkt
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
Odotamme vahvistustanne. Olkaa hyvä ja vahvistakaa tilaus kirjallisena.
Formellt, artigt

Beställning - Bekräftande av en beställning

Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
Voisitteko vahvistaa toimituspäivän sekä hinnan faksilla?
Formellt, artigt
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
Tilauksenne käsitellään niin nopeasti kuin mahdollista
Formellt, mycket artigt
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
Tilaustanne käsitellään, ja se on oletettavasti lähtövalmiina ennen...
Formellt, artigt
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
Suullisten sopimustemme mukaisesti lähetämme täten kirjallisen sopimuksen allekirjoitettavaksi
Formellt, direkt
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
Liitteenä löydätte sopimuksen kahtena kappaleena.
Formellt, direkt
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
Olkaa hyvä ja lähettäkää sopimus meille allekirjoitettuna 10 päivän sisällä sen vastaanottamisesta.
Formellt, direkt
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
Täten vahvistamme tilauksenne.
Formellt, artigt
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
Täten vahvistamme suullisen tilauksenne, päiväys...
Formellt, direkt
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
Hyväksymme maksuehtonne sekä vahvistamme, että maksu tapahtuu peruuttamattomalla luottokirjeellä tai kansainvälisellä tilisiirrolla.
Formellt, direkt
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
Olemme juuri vastaanottaneet faksinne ja vahvistamme täten tilauksenne.
Formellt, direkt
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
Teemme tämän koetilauksen sillä ehdolla, että tavara toimitetaan ennen...
Formellt, direkt
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
Tavaranne toimitetaan ...päivän/viikon/kuukauden sisällä.
Formellt, direkt

Beställning - Att ändra beställningsuppgifterna

Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
Olisiko mahdollista pienentää tilaamamme määrää...
Formellt, artigt
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
Olisiko mahdollista tilata suurempi määrä...
Formellt, artigt
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
Olisiko mahdollista viivyttää tilaustamme...
Formellt, artigt
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että emme kykene toimittamaan tavaroitanne ennen kuin...
Formellt, artigt
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan teille, että tavaranne eivät ole vielä huomenna valmiita lähetettäväksi.
Formellt, artigt

Beställning - Att avbeställa en order

Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
Joudumme valitettavasti tilaamaan tavaran jostain muualta.
Formellt, mycket artigt
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
Olemme valitettavasti jättäneet tilauksen jo muualle.
Formellt, mycket artigt
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
Nämä tavarat eivät valitettavasti ole enää saatavilla/ovat loppu varastosta, joten joudumme perumaan tilauksenne.
Formellt, artigt
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
Valitettavasti ehtonne eivät ole tarpeeksi kilpailukykyiset voidaksemme jättää tilauksemme teille.
Formellt, artigt
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
Valitettavasti emme voi hyväksyä tarjoustanne, sillä...
Formellt, artigt
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
Haluaisimme peruuttaa tilauksemme. Tilauksemme numero on...
Formellt, direkt
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
Joudumme peruuttamaan tilauksemme ... takia.
Formellt, direkt
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
Koska ette suostuneet tarjoamaan edullisempaa hintaa, joudumme valitettavasti peruuttamaan tilauksemme.
Formellt, mycket direkt
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
Emme näe muuta vaihtoehtoa kuin peruuttaa tilauksemme koskien...
Formellt, mycket direkt