Ungerska | Fraser - Affärer | Beställning

Beställning - Att göra en beställning

Vi overveje et køb af...
Gondolkozunk a ... vásárlásán.
Formellt, trevande
Vi er mere end glade for at afgive en ordre med jeres firma for...
Örömmel tudatjuk, hogy szeretnénk Önöktől rendelni....
Formellt, mycket artigt
Vi vil gerne angive en ordre.
Szeretnénk rendelést leadni.
Formellt, artigt
Vedlagt er vores endelige ordre på...
Mellékelten találja a rendelésünket ...
Formellt, artigt
Vedlagt vil du finde din ordre
Csatolva találja a rendelésünket.
Formellt, artigt
Vi har et stabilt krav på..., og vi vil derfor gerne bestille...
Állandó keresletünk van a ... iránt és szeretnénk rendelni ...
Formellt, artigt
Vi angiver hermed en ordre på...
Ezúton szeretnénk rendelni...
Formellt, direkt
Vi har i sinde at købe... fra jer...
Szeretnénk Önöktől ....-t vásárolni.
Formellt, direkt
Vil det være muligt at acceptere og bestille en ordre på... til en pris på... per...?
Elfogadnak egy rendelést ...-ból/ből ...áron...?
Formellt, mycket direkt
Vi ser frem til jeres bekræftelse. Vær venlig at bekræfte skriftligt.
Várjuk az írásos visszaigazolást.
Formellt, artigt

Beställning - Bekräftande av en beställning

Kan du venligst bekræfte afsendelses datoen og pris via fax?
Vissza tudná igazolni a megrendelés dátumát és az árat faxon?
Formellt, artigt
Din ordre vil blive ekspederet så hurtigt som muligt.
A rendelését a lehető leggyorsabban feldolgozzuk.
Formellt, mycket artigt
Din ordre er ved at blive ekspederet, og vi forventer at have ordren klar til afsendelse før...
A rendelése feldolgozás alatt van és reméljük, hogy a rendelés szállításra kész lesz még ... előtt.
Formellt, artigt
I overensstemmelses med vores mundtlige aftaler, sender vi dig kontrakten for at få din underskrift.
A szóbeli megállapodásunknak megfelelően, küldjük a szerződést aláírásra.
Formellt, direkt
Vedlagt finder du to kopier af kontrakten.
A csatolmányban megtalálja a szerződés két másolatát.
Formellt, direkt
Vær så venlig at returnere en signeret kopi af kontrakten senest 10 dage efter modtagelses datoen.
Kérjük a kézhezkapás után maximum 10 napon belül küldje vissza a szerződést aláírt példányát
Formellt, direkt
Vi bekræfter hermed din ordre.
Ezáltal visszaigazoljuk a foglalásukat.
Formellt, artigt
Dette er for at bekræfte vores mundtlige ordre dateret...
Ezáltal visszaigazoljuk a ... napi szóbeli rendelésüket.
Formellt, direkt
Vi accepterer jeres betalingsbetingelser og bekræfter at betalingen vil være lavet af en uopsigelig remburs/udenlandsk bankoverførsel/bankoverførsel.
Elfogadjuk a fizetési feltételeiket és megerősítjük, hogy a fizetés a visszavonhatatlan hitel-levélen/nemzetközi utaláson/banki utaláson keresztül fog történni.
Formellt, direkt
Vi har lige modtaget din fax og kan bekræfte at ordren er som anført.
Megkaptuk a faxot, és visszaigazoljuk a rendelést.
Formellt, direkt
Vi angiver denne prøve ordre på den betingelse at ordren skal angives inden...
Azzal a feltétellel adjuk fel ezt a rendelést, hogy a kiszállításnak ... előtt kell történnie.
Formellt, direkt
Dine varer vil blive afsendt indenfor... dage/uger/måneder.
Az áru ...napon/héten/hónapon belül feladásra kerül.
Formellt, direkt

Beställning - Att ändra beställningsuppgifterna

Er det muligt at reducere vores ordre fra... til...
Lehetséges a rendelésünk lecsökkentése ...-ról/ről...-ra/re?
Formellt, artigt
Er det muligt at forøge vores ordre fra... til...
Lehetséges a rendelés növelése ...-ról/ről ...-ra/re?
Formellt, artigt
Er det muligt at forsinke ordren indtil...
Lehetséges a rendelés késeltetése ....-ig?
Formellt, artigt
Vi må desværre meddele dig at vi ikke er i stand til at levere varerne før...
Sajnálattal kell értesítenem, hogy sajnos nem fogjuk tudni az árut kiszállítani ...-ig.
Formellt, artigt
Vi beklager at måtte meddele dig at denne ordre ikke vil være klar til afsendelse i morgen.
Sajnálattal értesítjük, hogy sajnos a rendelés nem lesz készen a holnapi szállításra.
Formellt, artigt

Beställning - Att avbeställa en order

Vi er kede af at måtte informere jer om at vi er nødt til at angive vores ordre et andet sted.
Sajnálattal értesítjük, hogy mással kívánjuk lebonyolítani a rendelést.
Formellt, mycket artigt
Vi er kede af at måtte informere jer om at vi allerede har angivet vores ordre et andet sted.
Sajnálattal értesítjük, a rendelést mással bonyolítjuk le.
Formellt, mycket artigt
Desværre er disse artikler ikke længere tilgængelige/ikke på lager, så vi er nødt til at aflyse din ordre.
Sajnos ezek az árucikkek már nem elérhetően raktáron, ezért törölnünk kell a rendelésüket.
Formellt, artigt
Desværre er jeres betingelser ikke konkurrencedygtige nok til at ordren er realistisk.
Sajnos az Önök feltételei nem elég versenyképesek, hogy a rendelés megvalósítható legyen
Formellt, artigt
Vi kan desværre ikke acceptere jeres tilbud fordi...
Sajnos nem tudjuk elfogadni az ajánlatukat, mivel...
Formellt, artigt
Vi vil gerne aflyse vores ordre. Ordrenummeret er...
Szeretnénk törölni a rendelésünket. A rendelés száma ...
Formellt, direkt
Vi er tvunget til at aflyse vores ordre på grund af...
Kénytelen vagyunk törölni a megrendelésünket, mivel...
Formellt, direkt
Da I ikke er villig til at tilbyde os en lavere rate, må vi desværre meddele jer at vi ikke kan angive en ordre ved jer.
Mivel Önök nem hajlandóak alacsonyabb árat adni, ezért sajnos nem tudunk Önöknél rendelést leadni
Formellt, mycket direkt
Vi ser ikke et andet alternativ end at afbestille vores ordre på...
Nem látunk más megoldást, mint törölni a rendelésünket a ....
Formellt, mycket direkt