Tysk-spansk översättning av "kaputt"

 

"kaputt" spansk översättning

Resultat: 1-32 av 58

kaputt

kaputt (även: zerlumpt)

roto {adj.}

Hier gilt der ausgezeichnete Spruch: " Was nicht kaputt ist, soll man nicht reparieren ".

Cabría afirmar según el admirable dicho que: " si no está roto, no lo arregles ".

In Irland lautet eine bekannte Redewendung: " Wenn etwas nicht kaputt ist, warum soll man es dann reparieren ".

En Irlanda tenemos un dicho muy utilizado: " si no está roto, para qué pegarlo ".

Bei jeder Feststellung eines Mangels an einem Produkt ergibt sich die Frage: War es bereits kaputt oder hat der Verbraucher es kaputt

Cada vez que se señala un fallo en un producto se presenta la pregunta:¿ya estaba roto o lo ha roto el usuario?

Bei ihrem ersten Besuch in Deutschland, als sie noch auf der Highschool war, ging Yanalte De Haros Schuh kaputt.

Durante su primera visita a Alemania, cuando aún estaba terminando el bachillerato, Yanalte De Haro se dio cuenta de que se le había roto

kaputt (även: zerlumpt)

rota {adj.}

kaputt {adjektiv}

kaputt {adj.}

estropeada {adj. fem.}

kaputt {adj.}

chingado {adj. mask.} [MEX]

kaputt {adj.}

estropeado {adj. mask.}

kaputt {adj.} [vard.] (även: faulig, verwest, zerbrochen)

descompuesto {adj. mask.}
 

Synonymer

Synonymer (tyska) till "kaputt":

 

Liknande översättningar

Liknande översättningar för "kaputt" på spanska

 

Användningsexempel

Användningsexempel för "kaputt" i Spanska

Dessa meningar kommer från externa källor och kanske ej är korrekta. bab.la är inte ansvarigt för deras innehåll. Läs mer här.

Leider aber ist diese Richtlinie vom Parlament kaputt gemacht worden.

Sin embargo, es una pena que el Parlamento haya arruinado esta directiva.

Dann geht alles kaputt, wie man es zum Beispiel in Amerika in allzu vielen Orten sieht.

Y entonces todo se deteriora como se puede comprobar en demasiados lugares de los Estados Unidos.

Meins war leider kaputt, weshalb die Mehrheit mit " zwei " statt mit " einer " Stimme zustande kam.

Me temo que la mía no, por lo que la mayoría fue de " dos ", no de " uno ".

Daher meine Bitte, hier schneller zu handeln, bevor das alles kaputt ist!

Por todo ello, insisto en que hemos de actuar con mayor celeridad antes de que sea demasiado tarde.

Diese Chance dürfen wir uns nicht kaputt machen lassen, und diese Chance dürfen wir nicht versäumen!

No debemos dejar que esta oportunidad se malogre ni dejarla pasar de largo.

Ich kann mir nicht vorstellen, daß jemand seine kaputten Schuhe von den Niederlanden nach Finnland bringt.

No me puedo imaginar que alguien vaya con sus zapatos rotos de los Países Bajos a Finlandia.

Vergessen wir nicht, daß wir unseren Ruf in Bosnien und an anderen Orten ohnehin schon kaputt gemacht haben.

No debemos olvidar que ya hemos dejado nuestra reputación por el suelo en Bosnia y en otros lugares.

In der EU geht alle zwei Minuten ein Hof kaputt, und das sind die kleineren Betriebe.

En la UE se hecha a perder un campo cada dos minutos y normalmente se trata de las explotaciones más pequeñas.

Dann machen wir den Ruf von Rugova ganz kaputt.

Entonces destrozaremos por completo la reputación de Rugova.

Die Absicht von Florenz und Lange mit ihren Änderungsanträgen ist klar: Die Richtlinie soll kaputt gemacht werden!

Lo que pretenden Florenz y Lange con sus enmiendas está muy claro:¡hay que cargarse la directiva!

Wir machen dann die schönsten Dinge kaputt.

De esta forma, acabaremos destrozando cosas tan hermosas como ésas.

Für seine Kästner-Biographie Die Zeit ist kaputt (1994) wurde er mit dem Deutschen Jugendliteraturpreis ausgezeichnet.

Por su biografía de Kästner, «Die Zeit ist kaputt» (1994), recibió el Premio Alemán de Literatura Juvenil.

Es ist, wie mir meine deutschen Freunde sagen, kaputt.

Como me dicen mis amigos alemanes, está.

Ich weiß noch, als ich klein war, da wurden Geräte wie ein Radioapparat, die kaputt gegangen waren, in Reparatur gegeben.

Yo recuerdo que en mi niñez, cuando se estropeaba un aparato de radio o algo así, se mandaba a reparar.

Ich möchte dem Hohen Hause nämlich auch einen anderen Tipp geben: Was nicht kaputt ist, sollte man auch nicht reparieren!

Otra recomendación que me gustaría hacer a la Cámara es la siguiente:¡si funciona, no lo arreglemos!

Es ist klar, dass die Industrie reformiert werden muss: Wir werfen Zucker auf den Weltmarkt und machen ihn kaputt.

Está claro que el sector azucarero necesita una reforma: hemos estado inundando el mercado mundial de azúcar y destruyéndolo.

Damit ist der Binnenmarkt kaputt.

Esto destruye el mercado interior.

Wir machen uns selber kaputt.

Vamos a cavar nuestra propia tumba.

Herr Ratspräsident, der deutsch-französische Motor der europäischen Integration, auf den sich Ihr Vorsitz verlassen hat, ist kaputt.

Señor Presidente en ejercicio, el motor franco-alemán de la integración europea en el que se basó su Presidencia ya no funciona.

Aber sind wir es wirklich, die den Weltmarkt kaputt gemacht haben, oder ist es Brasilien, wie Herr Kreissl-Dörfler gerade gesagt hat?

Pero,¿realmente hemos destruido el mercado mundial, o ha sido Brasil, como acaba de decir el señor Kreissl-Dörfler?

Snarlika ord