Tysk-portugisisk översättning av "sich legen"

 

"sich legen" portugisisk översättning

Resultat: 1-21 av 37

sich legen {verb}

sich legen {vb} (även: sich hinlegen, schlafen gehen)

deitar-se {refl. vb}
 

Användningsexempel

Användningsexempel för "sich legen" i Portugisiska

Dessa meningar kommer från externa källor och kanske ej är korrekta. bab.la är inte ansvarigt för deras innehåll. Läs mer här.

Dieser Sturm hat sich gelegt.

Essa tempestade amainou.

Der Sturm legte sich allmählich.

A tempestade foi acalmando gradualmente.

Dazu sage ich nur: „ Legen Sie sich ins Zeug“.

Ao que eu respondo, “ Façam o vosso melhor ”

Man legt sich ein Redeverbot auf und schießt sich in den Fuß.

Coloca­ se um fecho na boca e dá­ se um tiro no pé.

Legen Sie sich nicht auf eine Blockadehaltung bei der Revision fest!

Não persistam numa atitude de bloqueio no que respeita à revisão!

Der Rat legt sich selber an die Kette durch das Einstimmigkeitsverfahren.

O Conselho, por sua vez, está-se a acorrentar ao processo de unanimidade.

Für manche ist es eine Lebensart, dagegen zu sein und sich quer zu legen.

Ser contra e contrário a tudo é, para alguns, uma maneira de estar na vida.

Dabei legt sich jeder Abgeordnete, der seine Stimme abgibt, fest.

Ora, neste caso, todos os deputados que se exprimem pelo voto se comprometem.

Alles das sind Fragen, die es nahe legen, sich besser nicht auf diesen Weg zu versteifen.

Todas estas questões são uma indicação de que não deveríamos insistir nessa via.

Ich möchte Ihnen, sehr verehrte Frau Kommissarin, ans Herz legen, sich dieser Sache anzunehmen.

Assim sendo, peço-lhe mais uma vez, Senhora Comissária, que dedique especial atenção a este assunto.

Ich betone nochmals die Transparenz: Legen Sie sich keinen Verband an, bevor Sie verletzt sind.

Volto a insistir sobre a questão da transparência: não coloquem a ligadura antes de estarem feridos.

Nun scheint es, daß die Konflikte sich etwas legen und wieder bessere Beziehungen entstehen.

Neste momento, parece que os conflitos abrandaram um pouco e que as relações estão novamente melhores.

Wir haben allen Parteien dringend ans Herz gelegt, sich weiterhin umfassend für ein erfolgreiches Ergebnis einzusetzen.

Exortámos todas as partes a que se mantivessem totalmente empenhadas num resultado coroado de êxito.

Kommission, Rat und Parlament dürfen jetzt nicht die Hände in den Schoss legen und sich mit einer Zuschauerrolle begnügen.

A Comissão, o Conselho e o Parlamento não podem limitar-se a observar de braços cruzados, à margem.

Spanien legt sich bei dem Assoziierungsabkommen mit Jordanien wegen ein paar Tonnen Tomaten quer.

A Espanha opõe-se à conclusão do Acordo de Associação com a Jordânia, que envolve umas escassas centenas de toneladas de tomate.

Für einen Mitgliedstaat, der sich quer legt, ist dies zwar vorteilhaft, doch werden dadurch notwendige drastische Eingriffe erschwert.

Isso favorece um Estado-Membro obstrutivo, mas torna as necessárias intervenções radicais mais difíceis.

Ich empfehle Ihnen, die vorgeschlagene Verfassung erst einmal auf Eis zu legen, um sich selbst etwas Luft zu verschaffen.

Para ficar com algum espaço de manobra, sugiro que a primeira coisa que deve fazer é pôr firmemente de lado a proposta de Constituição.

Über deren qualifizierte Tätigkeit hat sich der Schatten der Unfähigkeit gelegt, nur weil einige nicht zur Rechenschaft gezogen werden.

A sombra da incompetência paira sobre a sua actividade qualificada devido ao facto de alguns não serem chamados a prestar contas.

Praktisch die gesamte EU-Politik steht derzeit im Zeichen der Außenpolitik, und die finnische Ratspräsidentschaft legt sich mächtig ins Zeug.

Na realidade, toda a política da União Europeia está neste momento voltada para o exterior e a Presidência Finlandesa apoia-a firmemente.

Die Aufregungen, die für das Konkurrenzverhältnis zwischen nationalen und europäischen Normen zunächst einmal bestanden, haben sich auch gelegt.

As preocupações existentes ao princípio por causa da relação de concorrência entre as normas nacionais e europeias também se desvaneceram.

Snarlika ord