Svensk-tysk översättning av "nationalitet"

 

"nationalitet" tysk översättning

Resultat: 1-22 av 29

nationalitet {substantiv}

nationalitet {utr.}

Detta kommer inte att lösa problemet med diskriminering på grund av nationalitet.

Dies würde das Problem der Diskriminierung aufgrund der Nationalität nicht lösen.

Det kommer att dela upp den engelska nationen och underminera vår nationalitet.

Damit wird die englische Nation gespalten, und unsere Nationalität wird untergraben.

Till syvende och sist spelar det ingen roll vilken nationalitet vi tillhör.

Letzten Endes spielt es keine Rolle, welcher Nationalität wir angehören.

I undantagsfall skall också nationalitet eller hemvist kunna vara avgörande.

In Ausnahmefällen sollen auch die Nationalität oder der Wohnsitz entscheidend sein können.

Ursprung, nationalitet och EU-medborgarskap bör inte spela någon roll i det här sammanhanget.

Die Herkunft und Nationalität, EU oder nicht EU, dürften dabei überhaupt keine Rolle spielen.

Alla de som har någon av medlemsstaternas nationalitet är redan medborgare i EU.

Unionsbürger ist, wer die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats besitzt.

Angående: Kravet på att kaptener på spanska flygplan skall vara av spansk nationalitet

Betrifft: Erfordernis der spanischen Staatsangehörigkeit für die Piloten spanischer Flugzeuge

Enda möjliga sättet att erhålla medborgarskap i ett land är genom att ha detta lands nationalitet.

Der einzig mögliche Weg, Bürger eines Landes zu werden, ist der Erwerb der Staatsangehörigkeit dieses Landes.

Nationalitet anges inte särskilt i den handlingen.

Aus diesem Dokument geht die Staatsangehörigkeit nicht konkret hervor.
 

Användningsexempel

Användningsexempel för "nationalitet" i Tyska

Dessa meningar kommer från externa källor och kanske ej är korrekta. bab.la är inte ansvarigt för deras innehåll. Läs mer här.

Befälet är europeiskt, men sjömännen är av annan nationalitet.

Die Offiziere sind Europäer, aber die Besatzung stammt aus anderen Nationen.

I min grupp sitter för övrigt en medlem av belgisk nationalitet som valts i Italien.

In unserer Fraktion gibt es übrigens ein belgisches Mitglied, das in Italien gewählt wurde.

Kommissionen får inte fortsätta att gynna fiskare av en nationalitet framför fiskare av en annan.

Die Kommission darf die Fischer bestimmter Länder nicht auf Kosten der anderen bevorzugen.

Storlek och nationalitet har i sig ingen betydelse då vi fattar våra beslut.

Dabei sind für die Entscheidungen nicht allein die Größe und die Staatszugehörigkeit ausschlaggebend.

EU-medborgarskapet är verkligen beroende av nationalitet, precis som Giusto Catania säger.

Die europäische Staatsbürgerschaft setzt, wie Herr Catania ganz richtig sagt, die nationale Staatsbürgerschaft voraus.

Det europeiska samhällsengagemang som vi skapar skall därför inte längre bygga på nationalitet utan på var man är bosatt.

Deshalb müssen wir eine Europabürgerschaft auf den Wohnsitz gründen und nicht mehr auf die Staatsbürgerschaft.

Därför måste man avskaffa alla restriktioner som hänger samman med nationalitet i fråga om tillträde till offentliga ämbeten.

So müssen beispielsweise sämtliche nationalitätsbezogenen Restriktionen beim Zugang zum öffentlichen Dienst abgeschafft werden.

Visum införs inte för kategorier av personer; visum styrs av land och av nationalitet.

Visa werden nicht für bestimmte Personengruppen eingeführt, sondern die Visumpflicht ist nach Ländern bzw. nach Nationalitäten geregelt.

De som vistas lagligt och under en längre tid i EU måste garanteras politiska rättigheter oavsett ursprunglig nationalitet.

Personen, die sich rechtmäßig und langfristig in der EU aufhalten, müssen ungeachtet ihrer nationalen Herkunft politische Rechte erhalten.

Inom Europeiska unionen ingås det allt oftare äktenskap mellan personer av olika nationalitet på grund av den tilltagande fria rörligheten.

Innerhalb der Europäischen Union werden durch die zunehmende Freizügigkeit immer häufiger binationale Ehen geschlossen.

Det stämmer att fartyget inte var gammalt, att det hade dubbelskrov, hade dubbel botten och att besättningen var av europeisk nationalitet.

Ja, dieses Schiff war nicht alt, es hatte ein doppelte Außenhaut und einen doppelten Boden, die Besatzung bestand aus Europäern.

Det är ingen tillfällighet att åsiktsskillnaderna om detta betänkande inte bottnar i dess förtjänster, eller ens i nationalitet, utan i ideologi.

Es ist kein Zufall, dass die Trennungslinien in dieser Sache nicht inhaltlicher oder nationaler, sondern ideologischer Natur sind.

Man måste vara solidarisk med ett lands öde - dvs. inneha sin nationalitet - om man vill vara delaktig i besluten.

Denn wenn man an den Entscheidungen eines Landes mitwirken will, dann muß man dessen Schicksal teilen, d.h. man muß dessen Staatsbürgerschaft besitzen.

Det är omöjligt för en tysk parlamentsledamot att tänka på detta datum utan att samtidigt erinra sig sin egen nationalitet.

Für keinen deutschen Abgeordneten in diesem Hause ist es möglich, an dieses Datum zu denken, ohne dabei daran zu denken, dass er Deutscher bzw. Deutsche ist.

Europeiska unionen kan inte acceptera att personer kan behandlas olika beroende på i vilken stat den utsatts för ett brott eller beroende på nationalitet.

Die Europäische Union darf nicht zulassen, dass eine Person je nach dem unterschiedlich behandelt wird, in welchem Mitgliedstaat sie Opfer der Straftat wurde.

Detta initiativ är avsett att i tid förhindra avrättningen i Filippinerna av Francisco Larrañaga, en ung europé av spansk nationalitet.

Diese Initiative soll die Hinrichtung von Francisco Larrañaga, einem jungen Europäer mit spanischer Staatsbürgerschaft, auf den Philippinen noch rechtzeitig verhindern.

Vi anser att det inte får förekomma några som helst diskriminerande inslag av politisk art eller på grundval av nationalitet i reformen av den gemensamma fiskeripolitiken.

Wir meinen, dass die Reform der GFP kein diskriminierendes Element politischer Art oder aufgrund der Staatszugehörigkeit enthalten darf.

Det räcker inte med att vara av en viss medlemsstats nationalitet och vilja se en fotbollsmatch för att kunna avvisas vid gränsen.

Es reicht nicht aus, die Staatsbürgerschaft eines bestimmten Mitgliedstaats zu besitzen und sich ein Fußballspiel anschauen zu wollen, um an der Grenze abgewiesen zu werden.

Ni danskar vill till och med mäta kärleken utifrån nationalitet och ålder: detta är någonting som verkligen väcker stor bestörtning ur europeisk synvinkel.

Ihr Dänen fordert sogar, die Liebe anhand der Staatszugehörigkeit und des Alters zu messen, was vom europäischen Standpunkt aus betrachtet wirklich viele Bedenken hervorruft.

Jag har redan åtagit mig att skapa ett kabinett som skulle vara balanserat när det gäller könstillhörighet, nationalitet och politisk färg.

Ich habe mich bereits für die Bildung eines Kabinetts entschieden, das hinsichtlich der beiden Geschlechter, der Nationalitäten und der Parteizugehörigkeit ausgeglichen sein wird.

Snarlika ord