Sammanfattning

estar {verb}
sein

utförlig information

Synonymer

estar: vivir · existir · radicar

mer (20)

Spansk-tysk översättning av "estar"

 

"estar" tysk översättning

Resultat: 1-22 av 109909

estar {verb}

estar {vb} (även: resultar, ser)

sein [war|gewesen] {m. sein}

Nos alegra también mucho que la Comisaria Bonino pueda estar presente en Ottawa.

Wir sind auch sehr erfreut, daß Kommissarin Bonino in Ottawa anwesend sein wird.

Nuestras medidas deben estar basadas en análisis de riesgos y no en la ideología.

Die Risikoanalyse – und nicht Ideologien – muss Grundlage unseres Handelns sein.

Europa quiere estar unida y quiere encontrar su camino al futuro con los demás.

Europa will einig sein, und Europa will den Weg in die Zukunft gemeinsam gehen!

Quizá por eso no se debe estar tan seguro acerca de quiénes son los responsables.

Deshalb sollte man sich vielleicht über die Schuldigen nicht allzu sicher sein.

Después de todo¿quién puede estar fuera de casa 48, 55 o más horas a la semana?

Denn wer kann schon 48, 55 und mehr Stunden in der Woche von zu Hause fern sein.
 

Synonymer

Synonymer (spanska) till "estar":

 

Liknande översättningar

Liknande översättningar för "estar" på tyska

 

Användningsexempel

Användningsexempel för "estar" i Tyska

Dessa meningar kommer från externa källor och kanske ej är korrekta. bab.la är inte ansvarigt för deras innehåll. Läs mer här.

En este sentido, considero que existe un importante ejemplo reciente en Francia.

Dabei erinnere ich mich an ein wichtiges Ereignis jüngeren Datums in Frankreich.

Toda esta Directiva trataba en realidad de la justicia gratuita transfronteriza.

In der gesamten Richtlinie geht es um die grenzübergreifende Prozesskostenhilfe.

Por lo tanto, quiero aprovechar esta oportunidad para destacar varios problemas.

Ich möchte deshalb diese Gelegenheit nutzen, um auf einige Probleme hinzuweisen.

Ésta será la segunda aplicación del procedimiento establecido con éxito en 1997.

Damit wird das 1997 erfolgreich eingeführte Verfahren zum zweiten Mal angewandt.

Tenemos las instancias: este Parlamento, el Consejo Ecofin, el Consejo del Euro.

Die Gremien haben wir auch, nämlich das Parlament, den Ecofin-Rat, den Euro-Rat.

Espero con interés la aportación constructiva del Parlamento a esta conferencia.

Ich freue mich auf den konstruktiven Beitrag des Parlaments zu dieser Konferenz.

Es imprescindible que impliquemos a los nuevos Estados miembros en este proceso.

Hier müssen selbstverständlich auch die neuen Mitgliedstaaten einbezogen werden.

En este caso, el objetivo es un nuevo equilibrio entre flexibilidad y seguridad.

Es gilt, ein neues Gleichgewicht zwischen Flexibilität und Sicherheit zu finden.

Doy la bienvenida al aumento de facultades de Europol para alcanzar estas metas.

Ich begrüße die Tatsache, daß Europol dafür ein erweitertes Mandat erhalten hat.

Numerosos Demócratas Liberales desafiarán este informe en la votación de mañana.

Viele Liberaldemokraten werden den Bericht bei der morgigen Abstimmung ablehnen.

Tengo varias peticiones para intervenir sobre este asunto y es muy comprensible.

Zu diesem Thema liegen mir mehrere Wortmeldungen vor, und ich verstehe das auch.

Permítanme mencionar dos puntos importantes que se relacionan con este problema.

Ich möchte auf zwei wichtige Punkte im Zusammenhang mit diesem Problem eingehen.

Se indican todos los pasos a través de los cuales se concretan estas decisiones.

Es enthält alle Schritte bis zur Verabschiedung der betreffenden Entscheidungen.

En el programa MEDA tenemos esta concertación entre la Comisión y el Parlamento.

Wir haben im MEDA-Programm diese Konzertation zwischen Kommission und Parlament.

Al igual que el Parlamento, la Comisión otorga gran importancia a esta cuestión.

So wie das Parlament misst auch die Kommission dieser Frage große Bedeutung bei.

Esta ocupación también le llevó en 1993 a San Petersburgo, donde pasó medio año.

Diese Arbeit führte ihn außerdem 1993 für ein halbes Jahr nach Sankt Petersburg.

En primer lugar, este documento es algo más modesto de lo que su título sugiere.

Erstens fällt das Weißbuch etwas bescheidener aus, als der Titel vermuten lässt.

De este modo, se instaurará una competencia sana entre los diferentes servicios.

Dadurch könnte es zu einem gesunden Wetteifer zwischen den Dienststellen kommen.

Se ha sugerido la constitución de una nueva agencia para afrontar este problema.

Es wurde vorgeschlagen, eine neue Agentur zur Lösung dieses Problems zu gründen.

Pensemos que el Parlamento está decidiendo sobre un texto que data del año 1976.

Bedenken wir, dass das Parlament über einen Text aus dem Jahre 1976 entscheidet.
 

Träffar i forumet

Forumträffar för "estar" på tyska

Snarlika ord