Portugisisk-tysk översättning av "acontecimento"

 

"acontecimento" tysk översättning

Resultat: 1-23 av 141

acontecimento {substantiv}

acontecimento {mask.} (även: evento)

Ereignis {neut.}

Este é um acontecimento histórico que nos deve encher de gratidão e humildade.

Dies ist ein historisches Ereignis, das uns alle mit Dankbarkeit und Demut erfüllt.

Estamos agora em cima do acontecimento; o desafio está praticamente perdido.

Nun steht das Ereignis vor der Tür; die Partie ist sozusagen schon jetzt verloren.

Em caso afirmativo, este debate constituiria um acontecimento surpreendente.

Sollte dem so sein, so wäre die jetzige Debatte ein erstaunliches Ereignis.

O que teria sido um acontecimento político no meu país era se me tivesse calado!

In meiner Heimat wäre es ein politisches Ereignis gewesen, wenn ich geschwiegen hätte!

Todavia, a eleição do Presidente da Comissão não é apenas um acontecimento momentâneo.

Die Wahl des Kommissionspräsidenten ist jedoch nicht nur ein punktuelles Ereignis.

acontecimento {mask.} (även: fato, incidente)

Vorfall {mask.}

Senhora Deputada García Arias, vimos hoje nos jornais esse acontecimento terrível.

Frau García Arias, wir haben heute aus der Zeitung von diesem traurigen Vorfall erfahren.

Efectivamente, temos conhecimento de que ocorreu este lamentável acontecimento.

Wir haben bereits von diesem bedauerlichen Vorfall gehört.

Entendo que a Comissão e o Conselho não podem continuar sem reagir face a um acontecimento de tamanha gravidade.

Meiner Meinung nach kann die Kommission, kann der Rat einem so schwer wiegenden Vorfall nicht untätig zusehen.

Terá o Conselho debatido este acontecimento?

Hat sich der Rat mit diesem Vorfall befasst?

Mas as propostas não dizem respeito ao tipo de acontecimento já proibido e sujeito a acção judiciária no conjunto dos Estados-Membros.

Aber bei den Vorschlägen geht es gar nicht um Vorfälle dieser Art, die bereits verboten sind und in sämtlichen Mitgliedstaaten rechtlich verfolgt werden können.

acontecimento {mask.}

Begebenheit {fem.}

O que não podemos fazer é agarrar-nos a um acontecimento e, no final, não dispormos de tempo para resolvermos os problemas institucionais.

Was wir nicht tun dürfen, ist, uns an einer Begebenheit aufzuhängen und zum Schluß keine Zeit mehr zu haben, um die institutionellen...
 

Synonymer

Synonymer (portugisiska) till "acontecimento":

 

Användningsexempel

Användningsexempel för "acontecimento" i Tyska

Dessa meningar kommer från externa källor och kanske ej är korrekta. bab.la är inte ansvarigt för deras innehåll. Läs mer här.

Estamos a poucos dias desse acontecimento.

Jetzt dauert es nicht mehr lange, bis es beginnt.

O segundo acontecimento, porém, também é importante.

Die zweite Entwicklung ist jedoch auch wichtig.

Esse acontecimento ocorreu no tempo do Império Otomano.

Das geschah zur Zeit des ottomanischen Reiches.

A morte de uma criança é sempre um acontecimento trágico.

Der Tod eines Kindes ist immer erschütternd.

Peço-lhes desculpa por este acontecimento infeliz.

Bitte entschuldigen Sie diesen bedauerlichen Zwischenfall.

Testemunhámos ontem um acontecimento profundamente chocante.

Gestern erlebten wir etwas, das uns zutiefst erschüttert hat.

De que forma tenciona reagir a UE a este trágico acontecimento?

Wie gedenkt die EU auf diesen tragischen Fall zu reagieren?

É um acontecimento de que todos os europeístas sinceros estão à espera.

Das erhoffen sich alle aufrichtigen Anhänger Europas.

Na realidade, o acontecimento foi apresentado como um não-acontecimento.

Man geht darüber hinweg, als hätte es überhaupt nicht stattgefunden.

Assistimos ao fim da era Milosevic e isso foi um acontecimento positivo.

Wir haben das Ende der Ära Milosevic erlebt und waren froh darüber.

Talvez o acontecimento seja grave, talvez não seja.

Vielleicht handelt es sich um ein ernstes Vorkommnis, vielleicht auch nicht.

Proponho que nele se inclua ainda este importante acontecimento.

Ich schlage vor, diesen wichtigen Prozess noch mit in die Liste aufzunehmen.

Desta vez, o acontecimento desportivo está a ter lugar aqui na União Europeia.

Dieses Mal wird das Sportereignis hier in der Europäischen Union ausgetragen.

Este acontecimento abre uma nova fase nas relações UE-Turquia.

Damit treten die Beziehungen zwischen der EU und der Türkei in eine neue Phase.

Este é um acontecimento praticamente sem precedentes na história constitucional.

Dies ist übrigens in der Verfassungsgeschichte fast einmalig.

Também vamos associar para sempre a este acontecimento um sentimento de gratidão.

Damit werden wir auch immer ein Gefühl der Dankbarkeit verbinden.

Infelizmente, este não foi um acontecimento isolado, como a Presidência já frisou.

Leider war dieser Anschlag, wie Herr Bot bemerkte, kein Einzelfall.

O Protocolo de Quioto ficará na história como um acontecimento que fez história.

Wie das Protokoll von Kyoto zustande gekommen ist, wird in die Geschichte eingehen.

Depois disso, no Verão, ocorreu um acontecimento inesperado, o terramoto na Turquia.

Später, im Sommer, geschah etwas Unvorhersehbares, das Erdbeben in der Türkei.

Senhora Presidente, agradeço-lhe a oportunidade de poder presenciar este acontecimento.

Frau Präsidentin, ich danke für die Gelegenheit, dieser Sitzung beiwohnen zu dürfen.

Snarlika ord