×Du menade kanske encrier, encrer?

Sammanfattning

Tyvärr, inga sökträffar.

Fransk-tysk översättning av "encourir"

Översättning

"encourir" tysk översättning

Du menade kanske encrier, encrer?
Tyvärr, inga exakt matchande sökträffar.
Berätta för oss att en översättning saknas. I normala fall lägger vi till översättningen inom 24 timmar.
Alternativt kan du ställa en fråga i vårt forum.
 

Användningsexempel

Användningsexempel för "encourir" i Tyska

Dessa meningar kommer från externa källor och kanske ej är korrekta. bab.la är inte ansvarigt för deras innehåll. Läs mer här.

     s'encourir

Parce qu'elle supporte les frais encourus.

Und plötzlich wird der Gastgeber krank.

Il encourt plusieurs critiques majeures.

Daran gibt es mehrere wichtige Kritikpunkte.

Ils encourent à cette heure la peine capitale.

Derzeit droht ihnen die Todesstrafe.

Parce qu'elle supporte les frais encourus.

Denn er übernimmt dafür die anfallenden Kosten.

SM: En fait, le coût encouru était de moins de 200 roupies.

SM: Nunja, die anfallenden Kosten waren weniger als 200 Rupien (3€).

dans un élargissement de la gamme des statistiques relatives aux encours,

der erhobenen Bestandsgrößen, insbesondere die vollständige

La raison de mon attitude critique est l'importance des risques encourus.

Der Anlaß für meine kritische Einstellung ist, daß die Risiken zu groß sind.

Ils revendiquent des salaires décents, à la hauteur des risques encourus.

Sie fordern angemessene Löhne, die in einem Verhältnis zu den Risiken stehen.

Il faut également ajouter à cela le risque de change encouru par les touristes.

Dazu kommt aber noch, daß die Touristen natürlich auch ein Kursrisiko trifft.

A -t-on informé les populations de ces risques qu'elles encouraient?

Hat man diese Menschen über die Gefahren, denen sie ausgesetzt sind, informiert?

Dans le transport ferroviaire aussi, tous les frais encourus doivent être facturés.

Auch beim Schienenverkehr müssen sämtliche anfallenden Kosten angerechnet werden.

Les risques encourus et l’ampleur des mesures correctives peuvent être évalués.

Die Risiken und der Lösungsaufwand sind abschätzbar.

L'avilissement et la misère s'abattirent sur eux; ils encoururent la colère d'Allah.

« Er sagte: »Wollt ihr denn das Minderwertige in Tausch gegen das Bessere nehmen?

Nous pensons que la récompense doit être proportionnelle aux frais encourus.

Die Entlohnung muss unseres Erachtens im Verhältnis zu den entstandenen Kosten stehen.

Le procès est en cours, l'accusé encourt une peine de quinze ans.

Der Prozess hat begonnen, und dem Angeklagten droht eine Gefängnisstrafe von 15 Jahren.

Les risques encourus par les fumeurs dissuaderaient n'importe qui sauf les accros.

Die Risiken, die Raucher eingehen, würden jeden abschrecken - es sei denn er ist süchtig.

Nous avons besoin d'une répartition équitable des coûts additionnels encourus.

Wir müssen dafür sorgen, daß die zusätzlich entstandenen Kosten gleichmäßig verteilt werden.

Plus tard, les coûts encourus seront remboursés par l'assurance-maladie allemande concernée.

Später werden ihr die Kosten durch die zuständige deutsche Krankenkasse erstattet.

Snarlika ord