bab.la Fraser: Personligt | Meddelanden och inbjudningar (Svenska-Ryska)
Meddelanden och inbjudningar : Födelse
Vi är glada att meddela födelsen av ...
У нас есть радостная новость - рождение...
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn
Jag är glad att berätta för er att ... nu har ett liten son / dotter.
У меня есть радостное известие - у ... появилась маленькая дочка/сынок
Används när en tredje part är tillkännage ett barns födelse
Vi vill meddela födelsen av vår nya pojke / flicka.
Мы хотели бы известить вас о рождении нашего малыша
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn
Vi är glada att introducera dig till ... vår nya son / dotter.
Мы рады представить вас ... - нашему новому сыну/дочке
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn, som vanligtvis finns på kort med en bild av barnets
Tio små fingrar, tio små tår, och med dessa nya siffror vår familj växer. ... Och ... är glada att tillkännage födelse ...
В нашей семье появилось прибавление!!!! И мы рады сообщить вам о рождении...
Ett vanligt talesätt i engelska, som används när ett par vill meddela födelsen av deras barn
Med kärlek och hopp vi välkomnar ... till världen.
С надеждой и любовью мы приветствуем ... , появившегося на свет
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn
Vi är glada att introducera / presentera den nyaste medlemmen i vår familj ...
Мы с гордостью представляем нового члена нашей семьи - ...
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn
Vi är överlyckliga att meddela ankomsten av vår son / dotter.
Мы рады сообщить вам о появлении на свет нашего сына/дочки.
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn
Meddelanden och inbjudningar : Förlovning
... och ... är förlovade..
... и ... помолвлены.
Används att meddela en förlovning
... är glada att meddela sin förlovning.
... с радостью объявляют о своей помолвке.
Används att ett par vill tillkännage sin förlovning
Vi är glada att meddela förlovningen av ... och ...
Мы с радостью объявляем о помолвке ...и...
Används att meddela en förlovning
Herr och fru .. av ..., meddela förlovningen av sin dotter, ..., till ..., son till herr och fru .., (också) av den .... En augusti bröllop är planerat.
... и ... объявляют о помолвке своей дочери, ... с ..., сыном ... и .... Свадьба планируется в августе.
Traditionellt, som används när föräldrar vill meddela förlovningen av deras dotter
Kom och delta på en fest för ... och ... för att fira sin förlovning.
Приходи на вечеринку по случаю помолвки ... и ...
Används som i en inbjudan till en förlovningsfest
Ni är hjärtligt välkomna till ... och ... förlovningsfest på ...
Сердечно приглашаем вас на вечеринку в честь помолвки ... и ...
Används som i en inbjudan till en förlovningsfest
Meddelanden och inbjudningar : Äktenskap
Vi är glada att meddela bröllopet / äktenskapet mellan ... och ...
Мы рады объявить о свадьбе ... и ...
Används att tillkännage ett äktenskap
Fröken ... snart ska bli fru ...
Нина Комарова скоро станет Ниной Алексеевой
Används att tillkännage äktenskap av en kvinna
Fröken ... och herr ... vänlig begär din närvaro på deras bröllop. Du är välkomna att komma och telta i den speciella dag med dem.
... и ... будут рады видеть вас на своей свадьбе. Добро пожаловать. Разделите с ними этот особый день их жизни.
Används av paret när de bjuder in folk till sitt bröllop
Herr och fru ... begär din närvaro vid bröllopet av deras son / dotter den ... i ...
... и ... хотели бы, чтобы вы присутствовали на свадьбе их сына/дочери ... числа в...
Används av föräldrarna till den man / kvinna som ska gifta sig för att bjuda in folk till bröllopet
Eftersom du har varit mycket viktiga i våra liv, ... och ... begär din närvaro på deras bröllop den ... i ...
Поскольку ты сыграл(а) важную роль в наших жизнях, ... и ... хотели бы, чтобы ты присутствовал(а) на их свадьбе ... числа, в...
Används av paret när de bjuder in nära vänner till deras bröllop
Meddelanden och inbjudningar : Samlingar / Speciella evenemang
Vi skulle uppskatta om du skulle ansluta oss på .. i ... ...
Мы были бы рады, если бы вы присоединились к нам ... числа, в..., на ...
Används för att bjuda in folk till ett socialt tillfälle på en specifik dag, vid en viss tidpunkt och av särskilda skäl
Vi begär nöjet att din närvaro vid en middag för att fira ...
Мы хотели бы видеть вас на ужине по случаю...
Används för att bjuda in folk till en middag och ge anledningen
Ni är hjärtligt välkomna till ...
Сердечно приглашаем вас на...
Formellt, används för att bjuda in folk till en formell händelse. Som vanligen används för företagsfester middag
Vi har en fest bland vänner för att fira ... och vi skulle bli mycket glad om du kunde komma.
Мы устраиваем дружескую вечеринку по случаю... и были бы рады, если ты сможешь прийти.
Formellt, som används för att bjuda in nära vänner till en viktig social tillfälle
Vi skulle mycket gärna vilja att ni kommer.
Мы очень хотели бы, чтобы вы пришли
Används i en inbjudan efter att ha bett mottagaren att komma, för att understryka att du skulle vilja att vara närvarande
Vill du komma till ... för ...?
Как вы смотрите на то, чтобы пойти в... для...
Informellt, som används för att bjuda in vänner på det ända syfte att se dem
Om du är osäker på en fras, ställ en fråga i vår Forum. Du kan också söka i vår ordböcker och inkludera dina egna översättningar. Senast användare bidrag: