bab.la Fraser: Personligt | Meddelanden och inbjudningar (Svenska-Japanska)

Brev | E-post | Meddelanden och inbjudningar | Lyckönskningar | SMS och webb
pdf logo

Meddelanden och inbjudningar : Födelse

Vi är glada att meddela födelsen av ...
・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn
Jag är glad att berätta för er att ... nu har ett liten son / dotter.
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
Används när en tredje part är tillkännage ett barns födelse
Vi vill meddela födelsen av vår nya pojke / flicka.
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn
Vi är glada att introducera dig till ... vår nya son / dotter.
私たちに新しい娘が/息子ができました。
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn, som vanligtvis finns på kort med en bild av barnets
Tio små fingrar, tio små tår, och med dessa nya siffror vår familj växer. ... Och ... är glada att tillkännage födelse ...
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
Ett vanligt talesätt i engelska, som används när ett par vill meddela födelsen av deras barn
Med kärlek och hopp vi välkomnar ... till världen.
・・・・を喜んで家族に迎えました。
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn
Vi är glada att introducera / presentera den nyaste medlemmen i vår familj ...
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn
Vi är överlyckliga att meddela ankomsten av vår son / dotter.
新しく息子/娘が誕生しました。
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn

Meddelanden och inbjudningar : Förlovning

... och ... är förlovade..
・・・・と・・・・は婚約しました。
Används att meddela en förlovning
... är glada att meddela sin förlovning.
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
Används att ett par vill tillkännage sin förlovning
Vi är glada att meddela förlovningen av ... och ...
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
Används att meddela en förlovning
Herr och fru .. av ..., meddela förlovningen av sin dotter, ..., till ..., son till herr och fru .., (också) av den .... En augusti bröllop är planerat.
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
Traditionellt, som används när föräldrar vill meddela förlovningen av deras dotter
Kom och delta på en fest för ... och ... för att fira sin förlovning.
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
Används som i en inbjudan till en förlovningsfest
Ni är hjärtligt välkomna till ... och ... förlovningsfest på ...
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
Används som i en inbjudan till en förlovningsfest

Meddelanden och inbjudningar : Äktenskap

Vi är glada att meddela bröllopet / äktenskapet mellan ... och ...
・・・・と・・・・の結婚を報告します。
Används att tillkännage ett äktenskap
Fröken ... snart ska bli fru ...
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
Används att tillkännage äktenskap av en kvinna
Fröken ... och herr ... vänlig begär din närvaro på deras bröllop. Du är välkomna att komma och telta i den speciella dag med dem.
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
Används av paret när de bjuder in folk till sitt bröllop
Herr och fru ... begär din närvaro vid bröllopet av deras son / dotter den ... i ...
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
Används av föräldrarna till den man / kvinna som ska gifta sig för att bjuda in folk till bröllopet
Eftersom du har varit mycket viktiga i våra liv, ... och ... begär din närvaro på deras bröllop den ... i ...
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
Används av paret när de bjuder in nära vänner till deras bröllop

Meddelanden och inbjudningar : Samlingar / Speciella evenemang

Vi skulle uppskatta om du skulle ansluta oss på .. i ... ...
・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
Används för att bjuda in folk till ett socialt tillfälle på en specifik dag, vid en viss tidpunkt och av särskilda skäl
Vi begär nöjet att din närvaro vid en middag för att fira ...
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
Används för att bjuda in folk till en middag och ge anledningen
Ni är hjärtligt välkomna till ...
・・・・にぜひ足をお運びください。
Formellt, används för att bjuda in folk till en formell händelse. Som vanligen används för företagsfester middag
Vi har en fest bland vänner för att fira ... och vi skulle bli mycket glad om du kunde komma.
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
Formellt, som används för att bjuda in nära vänner till en viktig social tillfälle
Vi skulle mycket gärna vilja att ni kommer.
是非来てください。
Används i en inbjudan efter att ha bett mottagaren att komma, för att understryka att du skulle vilja att vara närvarande
Vill du komma till ... för ...?
・・・・に行かない?
Informellt, som används för att bjuda in vänner på det ända syfte att se dem

Om du är osäker på en fras, ställ en fråga i vår Forum. Du kan också söka i vår ordböcker och inkludera dina egna översättningar. Senast användare bidrag: