Håll dig uppdaterad: Du kan få automatiska uppdateringar genom att klicka på 'Följ fråga' knappen i det övre högra hörnet.
Dela med dig av faktisk information: Formulera dina svar på ett neutralt sätt. Vi eftersträvar detaljerade, faktadrivna svar, inte argument eller åsikter.
Var artig! Respektera andra användares bidrag. Visa din uppskattning genom att rösta eller klicka på 'Tack'.
Was heißt in deutscher Sprache "Madonna bentornata"?Redigera
Es gibt in Florenz in der Basilica di San Lotrenzo eine Statue aus dem XIV. Jhdt., die diesen Namen trägt. Er wird übersetzt als die "willkommene" Jungfrau. Mir erscheint das fragwürdig. Heißt es nicht eher: die "wohlgeschmückte"?Redigera
Also, wörtlich übersetzt heißt es tatsächlich "willkommene" (zur Rückkehr nach längerer Abwesenheit begrüßte), aber bei einer Statue könnte es sich um eine besondere Bedeutung handeln, die ich nicht kenne. Wir kommst Du auf "wohlgeschmückte"?Föreslå ändring
Ich vermute eine unkorrekte oder im Lauf der Zeit verschlissene Schreibweise. Orenata ist die Geschmückte. Und Bent könnte von bien oder buon kommen. Das ist meine Mutmaßung. Rolf SpecknerFöreslå ändring
"bentornato" heißt auf alle Fälle "willkommen", was spricht also gegen die "willkommene Jungfrau", auch wenn das in deutschen Ohren seltsam klingen mag (viele Dinge lassen sich eben nicht eins zu eins übersetzen).Föreslå ändring