Översättningsbyrå
Lexiophiles
Plugin & Widgets
Fraser
bab.la Forum: Ask & Answer
Att få de senaste nyheterna
  • Håll dig uppdaterad: Du kan få automatiska uppdateringar genom att klicka på 'Följ ämne' knappen i det övre högra hörnet.
  • Dela med dig av din kunskap: Du kan hjälpa andra användare genom att klicka på 'Obesvarade frågor'.

Svenska

Obesvarade frågor

Alla frågor

Wilfa Bread Machine (Swedish) has these words which I can't find online: valg, elte, heve, steke, stort, lyst, morkt, skorpe, sote brod, kake, syltetoy, deig?

andrenavillod lade till ett svar.2 svarFöljSenaste uppdatering
andrenavillod
I think it's Norwegian, but I can try to translate some for you. So: valg=choice or political election; stort=big; lyst=willing to, it's just like in German lost; mørkt=dark; sote brød=sweet bread; kake=cake; heve=abrogation; deig=dough; syltetøy=

"Tweet" in Swedish?

1 svarFöljSenaste uppdatering
Anonym användare
Anonym användare
It's called a "tweet" in Swedish too. With -s in plural, just as in English.

Translation of Swedish word "nedkämpad"?

0 svarFöljSenaste uppdatering
Anonym användare
Is "fought down" the correct English translation of the Swedish word "nedkämpad", or do you say "fighted down", or...?

Heter det strykande eller rykande åtgång? Jag har sett båda...

2 svarFöljSenaste uppdatering
Anonym användare
Anonym användare
51 000+ träffar på Google för "strykande åtgång", jämfört med 11 000+ för "rykande ~". Lustigt, för jag tyckte själv att rykande känns mer naturligt... men jag skulle lita på sökmotorn.

"Sportlov" på engelska?

1 svarFöljSenaste uppdatering
Anonym användare
Anonym användare
I England har de "February half-term holidays" - jag skulle använda den termen pa engelska.

flatlocksömmar på Tyska?

0 svarFöljSenaste uppdatering
enl. stadium.se: textilmaterialen läggs platt på varandra för att därifrån sys ihop med en utanpåliggande söm. Därmed undviks sömmar på på plaggets insida som kan orsaka obehag och irritation.

Anyone know the Swedish meaning of "hilding", a name given to a Swedish soldier in about 1840?

Emelie lade till ett svar.1 svarFöljSenaste uppdatering
Emelie
It comes from an old word for "cheiftain"/tribe leader, according to Swedish Wikipedia. (http://sv.wikipedia.org/wiki/Hilding)

Hur skriver jag: "med reservation för slutförsäljning och prisändringar" på engelska?

Emelie lade till ett svar.1 svarFöljSenaste uppdatering
Emelie
Jag skulle föreslå:

These conditions are subject to price alterations and apply only while stocks last.

can anyone translate: Silsberg och Ronmrigere?

1 svarFöljSenaste uppdatering
Anonym användare
Anonym användare
They might be people's names

EDIT: Silsberg is for sure (it's listed in family-history sites) which should suggest that Ronmrigere is too, but I can't find the latter online.

"Och" means "and".

Hur översätts "board eligible"?

1 svarFöljSenaste uppdatering
Anonym användare
Anonym användare
"Board eligible" betyder i princip att en kvalificerat sig för att göra the examination för att bli legitimerad, men att personen ifråga inte har gjort testet, alt. underkänts. Det är en term som inte accepteras överallt ens på engelska och j
Obesvarade frågor (13)
Toppanvändare
Asia 9340
jedi2000 8124
johnbarre 6790
schoi 5326
giuliadedo 3741
Upptäck frågor
What is the meaning of 'contestary'?
2 svar27-02-20131 följare
Rastgård (på häkte eller fängelse) på engelska?
1 svar02-10-20121 följare
bab.la in العربية | 汉语 | Bahasa Indonesia | Česky | Dansk | Deutsch | English | Español | Français | हिन्दी | Italiano | 日本語 | 한국어 | Magyar | Nederlands | Norsk | Polski | Português | Română | Русский | Suomi | Swahili | Türkçe
Om oss | Medverka | Kontakt & Rättsligt